フィルタリング
ID flood-001
- #
- a...ba
- itj
- tu=
- 1pl=
- samula
- start
- mo
- dm
- tutir
- story
- ta
- dem_p
a...kita mulai cerita ini.
それではお話を始めましょう。
a...we start this story.
ID flood-002
- #
- z
- ka
- pst
- mo
- dm
- suda
- ready
- #
- ba
- itj
- tu=
- 1pl=
- semula
- start
- mo
- dm
- tutir
- story
- ta
- dem_p
sudah siap? Mari kita mulai cerita ini
準備はいいかな?お話を始めますよ。
Are you ready? Then we will start this story.
ID flood-003
- #
- mara
- like
- ling
- words
- seketir
- expression
- tau
- person
- dunung,
- before
- kebo
- buffalo
- guntir,
- ?
- #
- kebo
- buffalo
- penge,
- twisted.neck
seperti peribahasa orang dulu, kerebau gentir, kerbau yang miring kepalanya.
昔の人が言うように、水牛は雷鳴のごとく鳴きで水牛の首は曲がっている。
As old people said, a buffalo is guntir and a buffalo has a twisted neck.
This part is a play on words that serves as a prelude to the story.
ID flood-004
- #
- aku
- 1sg
- tutir
- tell.a.story
- #
- nene
- 2pl
- senenge
- listen
saya bercerita, kalian mendengarkan
私は話し、みなさんは聞く。
I will tell (a story), you will hear.
ID flood-005
- #
- simir
- catfish
- mengkutir
- jump
- #
- z
- rena
- while
- nange
- swim
lele loncat-loncat, sambil bernang masing-masing memperhatikan
なまずが泳ぎながらジャンプする。
A catfish jumps while it is swimming.
ID flood-006
- #
- sama
- same
- sebetir
- one.drop
- tepong.dange
- a.kind.of.sweet
- masing-masing
- each.other
- betangangange
- take.care
sama sedikit, kue dange: kue kelapa campur dengan beras ketang
一粒のお菓子をそれぞれが大事にする。
'Tepong dange (a kind of sweet)' of the same small size are taking care of each other.
ID flood-007
- #
- a
- itj
- nya
- 3
- cara
- way
- na
- itj
itulah cara nya
これがお話を始める方法なんだよ
This is the way (to start the story).
The pronoun nya "it" refers to the wordplay up to this point.
ID flood-008
- #
- karing
- then
- deta
- dem_p
- ne
- itj
- ada
- exist
- mo
- dm
- sopo
- one
- tau
- person
- deta
- dem_p
- antara
- between
- sopo
- one
- keluarga
- relatives
- pakir
- really
- miskin
- poor
jadi ada seorang
大変な貧乏な家族の中に一人の男がいた。
Then there was a person there,
ID flood-009
- #
- z
- hingga
- so.that
- nanta
- itj
- tokal
- sit.down
- barutang
- run.into.debt
- bae
- only
- si
- dm
kasian kerjaannya untuk berhutang saja
それで、かわいそうに借金をしてばかりいた。
Then they were just running into the debt.
ID flood-010
- mara
- like
- ling
- words
- basa
- language
- to
- now
- buka
- open
- lubang
- hole
- tutup
- close
- lubang
- hole
seperti bahasa orang sekarang, buka lubang tutup lubang,
今の言い方でいうなら、穴を掘り、穴を埋め、
like the saying of modern people "opening the hole, closing the hole",
ID flood-011
- pinjam
- borrow
- uang
- money
- bayar
- pay
- hutang
- debt
pinjam uang bayar hutang
お金を借りて借金を返し
"getting into a debt for paying a debt"
ID flood-012
- #
- nanta
- itj
- tau
- person
- loka
- old
- ta
- dem_p
- mbang
- unexpectedly
- ada
- exist
- anak
- child
kasian orang tua ini, tiba-tiba ada anaknya
かわいそうに、その年取った男には何と子どもまでいたんだ。
The poor old people, unexpectedly, had children.
ID flood-013
- #
- soai
- female
- sekodeng,
- one.piece
- #
- salaki
- male
- sekodeng.
- one.piece
- #
- #
- f0
- de
- rel
- selaki
- male
- %
- #
- f0
- de
- rel
- rea
- big
satu perempuan, satu laki-laki, yang laki yang besar
女の子が一人、男の子が一人。男の子の方が年上だった。
One is a girl, the other is a boy. The elder one was the boy.
ID flood-014
- #
- kira-kira
- approximately
- nyondek
- boy
- ta
- dem_p
- umir
- age
- enam
- six
- tin
- year
kira-kira anak laki itu, umurnya enam tahun
その子どもは6歳くらいだった。
The boy was about six year's old.
ID flood-015
- #
- dadi
- then
- adi
- sister
- ta
- dem_p
- umir
- age
- dua
- two
- tin
- year
Jadi adik nya umur 2 tahun
そして妹の方は2歳。
Then the sister is two year's old.
ID flood-016
- #
- dadi
- then
- bapa
- father
- ta,
- dem_p
- enda
- not.exist
- boat
- work
- lin
- other
- #
- z
- lamin
- as.for
- masa
- season
- #
- tau
- people
- nanam
- plant
- %
- ke
- with
- ina
- mother
- ta
- dem_p
- e
- itj
- alo
- go
- makan
- eat
- gaji
- wage
- nanam
- plant
- ngemat
- pull.out
Jadi bapak nya tidak ada pekerjaan lain, dan ibunya juga, kalau pas mesim tanam
父親には田植えの時期に母親と一緒によその田んぼで稲の植え替えを手伝って駄賃をもらうほかには仕事がなかった。
Then the father doesn't have job. In (lit.if) the season of transplanting of rice seedling of people overthere, with the mother,
ID flood-017
- #
- karing
- then
- ina
- mother
- ta
- rn
- runtung
- every
- minggu-minggu
- week.rdp
- tau
- people
- datang
- come
- nagi
- demand
- #
- z
- marahan
- like
- ada
- exist
- runtung
- every
- ano
- day
Lalu ibunya, setiap berminggu-minggu, orang datang menagi utang, marahan ada setiap hari.
母親のところには毎日毎日借金取りが催促にきた。
Then, as for the mother, people came to collect the debt everyweek. They came almost everyday.
ID flood-018
- #
- kaselepas
- pst=get.out.of
- utang
- debt
- to
- now
- #
- ada
- exist
- si
- dm
- utang
- debt
- to.
- now
setelah selasai utang yang satu, ada utang yang lain.
一つの借金を返しても、次の借金がある。
After being free from a debt, there was another debt.
ID flood-019
- #
- tapi
- but
- #
- fz
- de
- rel
- paling
- most
- peno
- much
- pang
- in
- utang
- debt
- ne
- itj
- %
- pang
- in
- diri
- person
- setau,
- one.person
- #
- fz
- de
- rel
- terakhir
- last
- nan
- dem_m
tapi yang paling tempat hutang nya, kepada bapak yang terahir itu.
いちばん大きな借金は一人の人物から借りた最後の借金であった。
But the most heavy (debt) between the debts was at one person, that is, the one they borrowed last.
ID flood-020
- #
- mbang
- suddenly
- z
- datang
- come
- katoan
- ask
- ko
- to
- bale
- house
- ta
- dem_p
- e
- itj
tiba-tiba datang bertanya ke rumahnya
その人は突然やってきて尋ねた。
Suddenly, he came to the house and asked.
ID flood-021
- #
- #
- e
- itj
- anak
- child
- anak
- child
- %
- ling
- words
Hai, anak-anak, katanya
「あー、坊や」
"Hey, kids", (he) said. (lit. (His) words were "Hey kids".)
ID flood-022
- #
- #
- me
- where
- lako
- destination
- ina
- mother
- mu
- 2sg
- %
- ling
- words
- tau
- person
- #
- z
- datang
- come
- nagi
- collect.the.debt
- %
- ta
- dem_p
- e
- itj
ke mana ibu mu
「お前のお母さんはどこにいる?」とその借金を取り立てに来た人は言った。
"Where did your mother go?"
ID flood-023
- #
- mala
- actually
- ne
- itj
- ratusan-ribu
- hundred-thousand
- utang
- debt
- nan
- dem_m
sebenarnya
実のところその借金は何十万もあったのだ。
Actually,
ID flood-024
- #
- #
- fz
- de
- rel
- pang
- place
- lin-lin
- other
- ne
- itj
- %
- paling-paling
- most
- sepulu-ribu
- ten-thousand
- lima
- five
- ribu,
- thousand
- telu
- three
- ribu
- thousand
- untuk
- for
- penyambung
- going.on
- hidup
- life
- setiap
- every
- hari
- day
- ne
- itj
- mara
- like
- ling
- words
- basa
- proverb
- gina
- itj
di tempat lain, paling-paling sepuluh ribu
他のところからの借金は高くても1万、五千、三千程度で、いわば日々食べていくためのものだったのだが、
(The debts) from other places were ten thousand at the most,
ID flood-025
- #
- z
- tapi
- but
- cuma
- only
- pang
- at
- tau
- person
- ana
- over.there
- gina
- itj
- ka=pang
- pst=place
- poko
- main
- ana
- dem_d
- e,
- hundred
- ratis
- thousand
- ribu
tempat yang utama hutangnya ratusan ribu.
その人からの借金は、数十万もあったのだ。
(The debt) from the the person overthere, (the debt) from the main (lender) was hundred thousand.
ID flood-026
- #
- 0.h:s
- ask
- kambang-mbang
- child
- ana,
- katoan
- anak
- ta
tiba-tiba, bertanya kepada anak nya
それで突然やってきて子どもにたずねた。
Suddenly, (the man) asked the child.
ID flood-027
- #
- #
- e
- child
- anak
- child
- anak,
- %
- words
- ling
- #
- say
- bling
- person
- tau
- old
- loka
- dem_p
- ta
Hai, anak-anak, bertanyalah orang itu
「坊や、坊や」とその老人は言ったのだ。
Hey, kid, kid, the old man said. (lit. The words of the old man were 'hey, kid, kid.')
ID flood-028
- #
- me
- where
- ka=lako
- pst=destination
- bapa
- father
- mo
- dm
pergi kemana bapak mu
「お父さんはどこに行った?」
Where did your father go?
ID flood-029
- #
- #
- z
- pina
- make
- kere
- cloth
- apa-apa
- whatever
- ling
- by
- sia
- 2sg.hon
- papin
- grand.father
- ne
- itj
- %
- ning
- words
mohon maaf kakek,
「お許しくださいおじいさま。」
Please forgive us (lit. (his) words are "you grandfather can make whichever cloth.")
ID flood-030
- #
- bapa
- father
- kaku
- 1sg.gen
- ka=lalo
- pst=go
- semate
- kill
- tau
- person
- telas
- alive
Bapak saya pergi membunuh orang yang hidup
「父は生きている人を殺しに行っています」
My father went for killing people alive.
ID flood-031
- #
- ba
- then
- ina
- mother
- mo
- dm
- ka
- how
Kalau ibu mu kemana?
「お母さんは?」
How is your mother?
ID flood-032
- #
- z
- ka=lalo
- pst=go
- satelas
- revive
- tau
- person
- mate
- die
Kalau ibu, pergi hidupkan yang mati
「死んだ人を生き返らせにいきました。」
(She) went for reviving a dead person.
ID flood-033
- #
- ba
- then
- ya=mole
- fut=go.home
- si
- dm
- ke
- itr
- ina
- mother
- bapa
- father
- mu
- 2sg
- ana
- dem_d
apakah akan pulang ibu dah bapak mu?
「お父さんとお母さんはいずれ帰ってくるかな?」
Will your mother and father come back?
ID flood-034
- #
- z
- #
- z
- lamin
- if
- datang
- come
- %
- ba
- then
- no
- neg
- mole
- go.home
Kalau datang, ba tidak pulang.
「おお、見ずであれば帰りません。」
If (it) come, ba 'then' (they) will not come home.
ID flood-035
- #
- z
- #
- z
- lamin
- if
- no
- neg
- datang
- come
- %
- ba
- then
- mole
- come.home
Kalau tidak datang, ba, pulang
「おお、見ずでなければ帰ります。」
If it will not come, ba (then), (they) will come home.
ID flood-036
- #
- nya
- 3
- jawaban
- reply
- anak
- child
- ta
- dem_p
Itu jawaban si anak
子どもはそのように答えた。
It was the answer of the child.
ID flood-037
- #
- jadi
- then
- peki
- a.riddle
- kerante
- words
- ta
- this
- e
- interj
Jadi, teka-teki katakata ini
これは謎かけだったのだ。
So, the words were (form) a riddle.
ID flood-038
- #
- karing
- then
- bingung
- confused
- tau
- person
- ta
- this
lalu bingung orang tua itu
その人は困ってしまった。
So, the man was confused,
ID flood-039
- tau
- person
- kaya
- rich
- ta
- this
- e
- itj
orang kaya ini
そのお金持ちの人はね。
the rich man,
ID flood-040
- ##
- z
- #
- sedang
- although
- tau
- person
- ta
- dem_d
- tau
- person
- pintar
- clever
karena orang ini orang pintar
その人は頭が良かった。
Although the person was a clever person,
ID flood-041
- %
- mbang
- unexpectedly
- no
- neg
- to
- know
- tegas
- meaning
- ling
- words
- nyodek
- child
- ta
- this
tiba-tiba dia tidak mengerti kata-kata si anak ini
ところがその子どものいうことがわからない。
he didn't know the meaning of the children's word.
ID flood-042
- #
- z
- ulang-ulang
- repeat
- kadu
- ?
- anak
- child
ulangi coba anak
「もう一度行ってみておくれ、坊や」
"Just repeat (the words), kid."
ID flood-043
- #
- to
- now
- po
- dm
- ku=
- 1sg=
- menong
- hear
- seda
- voice
- ta
- dem_p
- aku
- 1sg
baru pertama kali saya mendengar kata seperti ini
「そのような謎かけを聞いたのは初めてだ。」
It is the first time for me to hear the words. (lit. Only now I hear the words.)
ID flood-044
- #
- bapa
- father
- kaji,
- 1sg
- ling
- words
bapa mu, katanya
「父は」
"My father",
ID flood-045
- ka=lalo
- pst=go
- samate
- kill
- tau
- person
- telas
- alive
pergi membunuh yang hidup
「生きた人を殺しにいきました。」
went to kill an alive person.
ID flood-046
- #
- ina
- mother
- kaji
- 1sg
- ka=lalo
- pst=go
- satelas
- revive
- tau
- person
- mate
- die
dan ibu mu, pergi menghidupkan yang mati
「母は死んだ人を生き返らせにいきました。」
My mother went to revive a dead person.
ID flood-047
- #
- #
- ih
- itj
Ah...
「うむぅ」
Ah...
ID flood-048
- ba
- itj
- ya=mole
- fut=go.home
- bapa
- father
- ina
- mother
- mo
- dm
- ana
- rn
- %
- ling
- words
- #
- bakatoan
- ask
- diri
- person
- ta
- dem_p
akan pulang kah bapak dan ibu mu
「お父さんもお母さんも帰ってくるのだよね?」とその人は尋ねた。
"Will your father and mother come home?", asked the man. (lit. The man's words are "Will...?")
ID flood-049
- #
- z
- z
- jawab
- reply
- ling
- by
- anak
- child
anak ini menjawab
子どもは答えた。
The child replied (to him),
ID flood-050
- #
- z
- #
- z
- lamin
- if
- datang
- come
- %
- ba
- then
- no
- neg
- mole
- go.home
kalau datang, ba, tidak bisa pulang
「おお、見ずであれば帰りません。」
"If (it) comes, then ('ba') (they) will not come home."
ID flood-051
- #
- z
- #
- z
- lamin
- if
- no
- neg
- datang
- come
- %
- ba
- then
- mole
- come.home
Kalau tidak datang, ba, bisa pulang
「おお、見ずでなければ帰ります。」
"If (it) come, then ('ba') (they will) come home."
ID flood-052
- #
- #
- wa
- itj
- ina
- itj
- anak
- child
- %
- ling
- np:s
- #
- z
- bling
- say
wa aduh anak, kata si bapak
「うーん、なんだろう、坊や」
"Wah, kids", (he) said. (lit. The words (he) said were...)
ID flood-053
- #
- ta
- dem_p
- lok
- way
- anak
- a
- e,
- des
- #
- 2sg=
- ma
- tell
- mu=
- 1sg
- bada
- meaning
- aku
- by
- tegas
- 2sg
- ling
- dem_m
- kau
- nan
Begini anak ya, bantu saya sepaya saya mengerti yang kamu katakan
「こうしよう、坊や。もし意味を教えてくれたなら」
"This is the way, kid, I want you to tell me the meaning."
ID flood-054
- #
- #
- #
- lamin
- if
- mu
- 2sg
- bada
- tell
- aku
- 1sg
- tegas
- meaning
- %
- %
- ling
- words
- ta
- dem_p
- #
- berarti
- then
- sarea
- all
- utang
- debt
- bapa
- father
- mu
- 2sg
- no
- neg
- mo
- rv
- krante
- speak
- de
- rel
- pang
- at
- aku
- 1sg
- #
- no
- neg
- #
- lunas
- paid
Kalau kamu beritahukan saya, kata si Bapak itu
「もしお前がそのことばの意味を教えてくれたなら、お前のお父さんの借金はすべて帳消しにしよう。」
"If you tell me the meaning", he said (lit. His words are "if you tell me the meaning"), all your father's debt will be erased.
ID flood-055
- #
- z
- bada
- tell
- ku
- 1sg
- #
- me
- where
- pang
- place
- utang
- debt
- #
- ma
- let
- ku=
- 1sg=
- selunas
- settle
- serea
- all
Tolong beritahukan saya, dimana hutang saya akan lunasi
「借金のあるところをすべて教えなさい。全部返してあげるから。」
Tell me the places you have debt. I will settle all.
ID flood-056
- #
- lok
- that
- sate
- want
- to
- know
- tegas
- meaning
- seda
- voice
- nan
- dem_m
saking inginnya si bapak ini mengerti kata-kata si anak
「とにかくその謎の意味が知りたい。」
I really want to know the meaning of the words (lit.voice).
ID flood-057
- #
- #
- ba
- then
- sia
- 2sg.hon
- pina
- make
- surat
- letter
- untuk
- for
- bapa
- father
- ke
- and
- ina
- mother
- ne
- itj
tolong buatkan surat untuk bapak dan ibu saya
「では父と母に書類を書いてください。」
"Then you (should) write a letter for (my) father and mother.
ID flood-058
- #
- ma
- des
- bau
- can
- #
- z
- saksi
- see
- ling
- by
- ina
- mother
- ke
- and
- bapa,
- father
- #
- lok
- comp
- tanda.tangan
- signature
- sia
- 2sg.hon
- #
- benar
- really
- ka
- itr
- sia
- 2sg.hon
- datang
- come
- #
- z
- ke
- and
- benar
- really
- kalis
- utter
- ling
- by
- sia
- 2sg.hon
- %
- ling
- words
- tode
- child
- ta
- dem_p
- e
- itj
supaya disaksikan oleh bapak dan ibu, dan ditanda-tangani oleh bapak, bahwa benar anda datang
「そうすれば、あなたさまが本当にここにいらっしゃって、本当のことをおっしゃって、署名をされたことを、母と父が見ることができますから。」とその子は言った。
so that (my) mother and (my) father can prove that you have made a signature and you really came.
ID flood-059
- #
- pina
- make
- surat
- letter
- ta
- dem_p
- diri
- np:a
- ta
- dem_p
Dibuatlah surat oleh si bapak itu
その人は書類を書いた。
The man wrote the letter.
ID flood-060
- #
- surat
- letter
- kuasa
- authorization
- diri
- person
- ta,
- dem_p
- ke
- and
- ka=pangkeling
- from
- diri
- person
- ta
- dem_p
- e,
- itj
- #
- lok
- comp
- ya
- 3=
- tangung.jawab
- assure
- #
- z
- no
- neg
- mo
- dm
- krante
- say
- utang
- debt
- pang
- adp
- aku,
- 1sg
- bapa
- father
- mo
- dm
- ina
- mother
- mo
- dm
surat kuasa yang dibuat oleh bapak itu, bahwa akan ditanggung.
その書類は父親と母親の借金を帳消しにすることをその男が請け負うものであった。
The authorized letter of man from the man that he assured that
ID flood-061
- #
- z
- ya
- yes
- no
- no
- ku=
- 1sg=
- anggap
- see
- lunas
- paid
saya anggap lunas pada saya
「私は借金を返済済とする」
I saw (them) settled.
ID flood-062
- #
- z
- bada
- tell
- aku,
- 1sg
- sarea
- all
- pang
- place
- utang
- debt
- #
- z
- de
- rel
- masi
- still
- nyangkut
- remain
- ne
- itj
- #
- z
- aku
- 1sg
- tanggung
- take.on
- bayar
- pay
tolong beritahukan saya, dimana hutang nya, semuanya akan saya bayar
「私にお金を借りた相手を伝えるならば、私が責任を持って返す。
Tell me all the places where (your) debts still remain, I will pay (all of them).
ID flood-063
- #
- asal
- as.long.as
- mu=
- 2sg=
- bada
- tell
- aku
- 1sg
- ka=roa
- pst=want
- krante
- words
- kau
- 2sg
- ta
- dem_p
asalkan kamu mau bantu saya arti kata-katamu ini.
「おまえが私にお前の言ったことばの意味を教えてくれたならば。」
as long as you would tell me the meaning of your words.
ID flood-064
- #
- ba
- then
- no
- neg
- po
- dm
- ku=
- 1sg=
- to
- know
- tegas
- meaning
Karena saya belum tahu artinya
「私にはまだ意味がわからないんだ。」
I don't know the meaning yet.
ID flood-065
- #
- #
- ta
- this
- nya
- 3
- lok
- way
- tegas
- meaning
- nde
- uncle
- e
- itj
- ling
- words
- anak
- child
- ta
- dem_p
begini maksudnya
「それはこういう意味なんですよ」と子どもは言った。
"This is the meaning", Uncle, the child said. (lit. The words of child is .." .")
ID flood-066
- #
- bapa
- father
- ku
- 1sg
- ka
- pst
- lalo
- go
- semate
- kill
- tau
- person
- telas
- alive
Bapak saya pergi membunuh orang yang hidup
「『父親は生きた人を殺しに行った』
My father went to kill an alive person.
ID flood-067
- #
- tegas
- meaning
- ka=lalo
- pst=go
- mat
- pull
- #
- mat
- pull
- pade
- rice.plant
- telas,
- alive
- #
- karing
- then
- mate
- die
maksudnya, beliau mencabut padi yang hidup, lalu mati
これは生きた稲の苗を引き抜くということ、つまり「殺す」
The meaning of "(he) went for pulling" is that (he) pulls alive rice plants then (they) will die.
ID flood-068
- #
- #
- ina
- mother
- ku
- 1sg
- nan
- dem_m
- lalo
- go
- satelas
- revive
- tau
- person
- mate,
- die
- %
- #
- ya
- fut
- lalo
- go
- tanam
- plant
- pade
- rice
- #
- z
- ka=mat
- pst=pull
- ling
- by
- bapa
- father
- ku
- 1sg
- nan
- dem_m
dan ibu ku, pergi menghidupkan orang yang mati, pergi menanam padi yang dicabut oleh bapak ku itu
「母親は死んだ人を生き返らせる」、これは父親が抜いた稲の苗を植えるということ。
"My mother went for reviving a dead person" is (means) "(she) will go for planting rice that my father has pulled."
ID flood-069
- #
- we
- wow
- anak
- child
- balong,
- good
- to
- now
- po
- dm
- ku=
- 1sg=
- menong
- listen
- seda
- voice
- ta
- this
Aduh...anak yang baik, baru sekarang saya mendengar seperti ini
「おお、いい子だ。こんな謎を聞いたのは初めてだ。」
Wow, good boy, now I understand the meaning. (lit. Now I heard the voice.)
ID flood-070
- #
- to
- now
- po
- dm
- ku=
- 1sg=
- to
- know
- tegas,
- meaning
- #
- ba
- then
- me
- which
- mo
- dm
- lok
- way
Baru saya mengerti, lalu bagaimana..
「ようやくわかったよ。それで、」
Now I know the meaning. Then how was...
ID flood-071
- #
- ba
- then
- bakatoan
- ask
- aku,
- 1sg
- #
- ba
- then
- ya=mole
- fut=go.home
- si
- dm
- ke,
- iterr
- ina
- mother
- ke
- and
- bapa
- father
- mu
- 2sg
Saya bertanya tadi, apakah pulang ibu dan bapak mu,
「聞きたいのだが、お前のお父さんとお母さんは帰ってくるのかな?」
Then I will ask you, "Will your mother and father come home?"
ID flood-072
- #
- ling
- words
- kau
- 2sg
- ita,
- before
- #
- z
- #
- z
- lamin
- if
- datang
- come
- %
- ba
- then
- no
- neg
- mole
- go.home
Kamu menjawab, kalau tidak datang, ba, pulang
「お前が先ほど言ったのは、『おお、見ずであれば帰らないだろう』
Your words a while ago, "if (it) will not come, then (they) will come home."
ID flood-073
- #
- z
- #
- z
- lamin
- if
- no
- neg
- datang
- come
- %
- ba
- then
- mole
- go.home
kalau tidak datang, ba, pulang
『おお、見ずでなければ帰る』
"If (it) will not come, then ('ba') (they) will come home."
ID flood-074
- #
- ling
- words
- kau,
- you
- engka
- neg
- ku=
- 1sg=
- to
- know
- tegas
- meaning
- dean
- dem_m
- anak
- np:voc
kata mu, saya tidak mengerti maksud nya, itu anak
お前の言葉の意味がわからないんだよ、坊や。」
I don't understand the meaning of your words, kid.
ID flood-075
- #
- #
- ba
- itj
- ta
- dem_p
- nya
- 3
- lok
- way
- ende
- uncle
- e,
- itj
- %
- ling
- words
- anak
- child
- ta
- dem_p
begini paman, kata si anak itu
「これはこういうことです、おじいさん」と子どもは言った。
Like this, uncle, the child said.
ID flood-076
- #
- malum
- separated
- rabalat
- river
- brang
- rice.field
- orong
- and
- ke
- village
- desa
- dem_p
- ta
antara sawah dan desa kami di pisahkan oleh sungai
「ご存知の通り、田んぼと川は村から離れています。」
As you know, the river and the rice plant was separated from our village.
ID flood-077
- #
- #
- tegas
- meaning
- ling
- words
- kaku
- 1gen
- %
- ling,
- words
maksud kata-kata tadi
「先ほどのことばの意味は」
The meaning of my words, he said,
ID flood-078
- #
- #
- lamin
- datang
- ba
- ling
- %
- ba
- no
- bau
- mole,
- ina
- ke
- bapa,
- #
- ling
- kebalat
- ke
- ba
kalau datang banjir
「大水であれば、父と母は水に邪魔されて帰ることができません。」
kalau datang banjir
ID flood-079
- #
- #
- lamin
- no
- datang
- ba,
- %
- ba
- mole
- ina
- ke
- bapa
Kalau tidak datang banjir, ya, bisa pulang ibu dan bapak
「大水がこなければ、父と母は帰ることができます。」
Kalau tidak datang banjir, ya, bisa pulang ibu dan bapak
ID flood-080
- #
- nan
- nya
- tegas
- ende
- e...ling
Itulah maksudnya paman
「謎の意味はこういうことでした。」
Itulah maksudnya paman
ID flood-081
- #
- wa
- terima
- kasi
- mo
- anak,
- #
- salam
- doa
- ko
- ina
- mu
Wa...terima kasih anak, salam hormat saya kepada ibu mu
「わぁありがとう、坊や、お母さんによろしくな。」
Wa...terima kasih anak, salam hormat saya kepada ibu mu
ID flood-082
- #
- salam
- doa
- ko
- bapa
- mo
salam juga ke bapak mu
「お父さんにもよろしくな。」
salam juga ke bapak mu
ID flood-083
- #
- utang
- pang
- aku
- beres
- sama
- sekali
Hutang di tempat saya, lunas
「私からの借金は帳消しだ。」
Hutang di tempat saya, lunas
ID flood-084
- #
- ke
- utang
- pang
- tau
- lin
- akan
- ku
- tangung
- bayar
- ling
- aku
Dan hutang di tempat lain, akan saya bayarkan
「他の人からの借金も私が払ってあげよう。」
Dan hutang di tempat lain, akan saya bayarkan
ID flood-085
- #
- salam
- doa
- peno-peno
- ke
- bapa
Salam ke bapakmu
「お父さんにくれぐれもよろしく言っておくれ」
Salam ke bapakmu
ID flood-086
- #
- terima
- kasi
- mo
- anak
Terima kasih mo anak
「ありがとう、坊や」
Terima kasih mo anak
ID flood-087
- #
- nan
- si
- loe
- na
Itu saja
ということだ。
Itu saja
ID flood-088
- #
- boe
- mo
- tutir
- ta
- #
- boe
- mo
Habislah cerita ini
お話はおしまい。
Habislah cerita ini
ID flood-089
- cerita
- story
- dean
- dem_m
cerita itu
こう言うお話だ。
That is a story.