スンバワ語

洪水の話(とんちで借金を帳消しにしてもらった話)

話者
ハジ・レンチョン(バトゥ・ランテ村)
テキスト収集者
塩原朝子・デディ ムリヤディ
収録場所
テスト
音声の長さ
00時間0627
単語数
891単語
借金ばかりしている貧乏な家族の話です。両親がいないときにきた借金取りに男の子がことば遊びで対抗します。
ことば遊びにはスンバワ語の同音異義語を利用したことば遊びが使われています。

フィルタリング

ID flood-001

#
a...ba
itj
tu=
1pl=
samula
start
mo
dm
tutir
story
ta
dem_p

a...kita mulai cerita ini.

それではお話を始めましょう。

a...we start this story.

ID flood-002

#
z
ka
pst
mo
dm
suda
ready
#
ba
itj
tu=
1pl=
semula
start
mo
dm
tutir
story
ta
dem_p

sudah siap? Mari kita mulai cerita ini

準備はいいかな?お話を始めますよ。

Are you ready? Then we will start this story.

ID flood-003

#
mara
like
ling
words
seketir
expression
tau
person
dunung,
before
kebo
buffalo
guntir,
?
#
kebo
buffalo
penge,
twisted.neck

seperti peribahasa orang dulu, kerebau gentir, kerbau yang miring kepalanya.

昔の人が言うように、水牛は雷鳴のごとく鳴きで水牛の首は曲がっている。

As old people said, a buffalo is guntir and a buffalo has a twisted neck.

This part is a play on words that serves as a prelude to the story.

ID flood-004

#
aku
1sg
tutir
tell.a.story
#
nene
2pl
senenge
listen

saya bercerita, kalian mendengarkan

私は話し、みなさんは聞く。

I will tell (a story), you will hear.

ID flood-005

#
simir
catfish
mengkutir
jump
#
z
rena
while
nange
swim

lele loncat-loncat, sambil bernang masing-masing memperhatikan

なまずが泳ぎながらジャンプする。

A catfish jumps while it is swimming.

ID flood-006

#
sama
same
sebetir
one.drop
tepong.dange
a.kind.of.sweet
masing-masing
each.other
betangangange
take.care

sama sedikit, kue dange: kue kelapa campur dengan beras ketang

一粒のお菓子をそれぞれが大事にする。

'Tepong dange (a kind of sweet)' of the same small size are taking care of each other.

ID flood-007

#
a
itj
nya
3
cara
way
na
itj

itulah cara nya

これがお話を始める方法なんだよ

This is the way (to start the story).

The pronoun nya "it" refers to the wordplay up to this point.

ID flood-008

#
karing
then
deta
dem_p
ne
itj
ada
exist
mo
dm
sopo
one
tau
person
deta
dem_p
antara
between
sopo
one
keluarga
relatives
pakir
really
miskin
poor

jadi ada seorang

大変な貧乏な家族の中に一人の男がいた。

Then there was a person there,

ID flood-009

#
z
hingga
so.that
nanta
itj
tokal
sit.down
barutang
run.into.debt
bae
only
si
dm

kasian kerjaannya untuk berhutang saja

それで、かわいそうに借金をしてばかりいた。

Then they were just running into the debt.

ID flood-010

mara
like
ling
words
basa
language
to
now
buka
open
lubang
hole
tutup
close
lubang
hole

seperti bahasa orang sekarang, buka lubang tutup lubang,

今の言い方でいうなら、穴を掘り、穴を埋め、

like the saying of modern people "opening the hole, closing the hole",

ID flood-011

pinjam
borrow
uang
money
bayar
pay
hutang
debt

pinjam uang bayar hutang

お金を借りて借金を返し

"getting into a debt for paying a debt"

ID flood-012

#
nanta
itj
tau
person
loka
old
ta
dem_p
mbang
unexpectedly
ada
exist
anak
child

kasian orang tua ini, tiba-tiba ada anaknya

かわいそうに、その年取った男には何と子どもまでいたんだ。

The poor old people, unexpectedly, had children.

ID flood-013

#
soai
female
sekodeng,
one.piece
#
salaki
male
sekodeng.
one.piece
#
#
f0
de
rel
selaki
male
%
#
f0
de
rel
rea
big

satu perempuan, satu laki-laki, yang laki yang besar

女の子が一人、男の子が一人。男の子の方が年上だった。

One is a girl, the other is a boy. The elder one was the boy.

ID flood-014

#
kira-kira
approximately
nyondek
boy
ta
dem_p
umir
age
enam
six
tin
year

kira-kira anak laki itu, umurnya enam tahun

その子どもは6歳くらいだった。

The boy was about six year's old.

ID flood-015

#
dadi
then
adi
sister
ta
dem_p
umir
age
dua
two
tin
year

Jadi adik nya umur 2 tahun

そして妹の方は2歳。

Then the sister is two year's old.

ID flood-016

#
dadi
then
bapa
father
ta,
dem_p
enda
not.exist
boat
work
lin
other
#
z
lamin
as.for
masa
season
#
tau
people
nanam
plant
%
ke
with
ina
mother
ta
dem_p
e
itj
alo
go
makan
eat
gaji
wage
nanam
plant
ngemat
pull.out

Jadi bapak nya tidak ada pekerjaan lain, dan ibunya juga, kalau pas mesim tanam

父親には田植えの時期に母親と一緒によその田んぼで稲の植え替えを手伝って駄賃をもらうほかには仕事がなかった。

Then the father doesn't have job. In (lit.if) the season of transplanting of rice seedling of people overthere, with the mother,

ID flood-017

#
karing
then
ina
mother
ta
rn
runtung
every
minggu-minggu
week.rdp
tau
people
datang
come
nagi
demand
#
z
marahan
like
ada
exist
runtung
every
ano
day

Lalu ibunya, setiap berminggu-minggu, orang datang menagi utang, marahan ada setiap hari.

母親のところには毎日毎日借金取りが催促にきた。

Then, as for the mother, people came to collect the debt everyweek. They came almost everyday.

ID flood-018

#
kaselepas
pst=get.out.of
utang
debt
to
now
#
ada
exist
si
dm
utang
debt
to.
now

setelah selasai utang yang satu, ada utang yang lain.

一つの借金を返しても、次の借金がある。

After being free from a debt, there was another debt.

ID flood-019

#
tapi
but
#
fz
de
rel
paling
most
peno
much
pang
in
utang
debt
ne
itj
%
pang
in
diri
person
setau,
one.person
#
fz
de
rel
terakhir
last
nan
dem_m

tapi yang paling tempat hutang nya, kepada bapak yang terahir itu.

いちばん大きな借金は一人の人物から借りた最後の借金であった。

But the most heavy (debt) between the debts was at one person, that is, the one they borrowed last.

ID flood-020

#
mbang
suddenly
z
datang
come
katoan
ask
ko
to
bale
house
ta
dem_p
e
itj

tiba-tiba datang bertanya ke rumahnya

その人は突然やってきて尋ねた。

Suddenly, he came to the house and asked.

ID flood-021

#
#
e
itj
anak
child
anak
child
%
ling
words

Hai, anak-anak, katanya

「あー、坊や」

"Hey, kids", (he) said. (lit. (His) words were "Hey kids".)

ID flood-022

#
#
me
where
lako
destination
ina
mother
mu
2sg
%
ling
words
tau
person
#
z
datang
come
nagi
collect.the.debt
%
ta
dem_p
e
itj

ke mana ibu mu

「お前のお母さんはどこにいる?」とその借金を取り立てに来た人は言った。

"Where did your mother go?"

ID flood-023

#
mala
actually
ne
itj
ratusan-ribu
hundred-thousand
utang
debt
nan
dem_m

sebenarnya

実のところその借金は何十万もあったのだ。

Actually,

ID flood-024

#
#
fz
de
rel
pang
place
lin-lin
other
ne
itj
%
paling-paling
most
sepulu-ribu
ten-thousand
lima
five
ribu,
thousand
telu
three
ribu
thousand
untuk
for
penyambung
going.on
hidup
life
setiap
every
hari
day
ne
itj
mara
like
ling
words
basa
proverb
gina
itj

di tempat lain, paling-paling sepuluh ribu

他のところからの借金は高くても1万、五千、三千程度で、いわば日々食べていくためのものだったのだが、

(The debts) from other places were ten thousand at the most,

ID flood-025

#
z
tapi
but
cuma
only
pang
at
tau
person
ana
over.there
gina
itj
ka=pang
pst=place
poko
main
ana
dem_d
e,
hundred
ratis
thousand
ribu

tempat yang utama hutangnya ratusan ribu.

その人からの借金は、数十万もあったのだ。

(The debt) from the the person overthere, (the debt) from the main (lender) was hundred thousand.

ID flood-026

#
0.h:s
ask
kambang-mbang
child
ana,
katoan
anak
ta

tiba-tiba, bertanya kepada anak nya

それで突然やってきて子どもにたずねた。

Suddenly, (the man) asked the child.

ID flood-027

#
#
e
child
anak
child
anak,
%
words
ling
#
say
bling
person
tau
old
loka
dem_p
ta

Hai, anak-anak, bertanyalah orang itu

「坊や、坊や」とその老人は言ったのだ。

Hey, kid, kid, the old man said. (lit. The words of the old man were 'hey, kid, kid.')

ID flood-028

#
me
where
ka=lako
pst=destination
bapa
father
mo
dm

pergi kemana bapak mu

「お父さんはどこに行った?」

Where did your father go?

ID flood-029

#
#
z
pina
make
kere
cloth
apa-apa
whatever
ling
by
sia
2sg.hon
papin
grand.father
ne
itj
%
ning
words

mohon maaf kakek,

「お許しくださいおじいさま。」

Please forgive us (lit. (his) words are "you grandfather can make whichever cloth.")

ID flood-030

#
bapa
father
kaku
1sg.gen
ka=lalo
pst=go
semate
kill
tau
person
telas
alive

Bapak saya pergi membunuh orang yang hidup

「父は生きている人を殺しに行っています」

My father went for killing people alive.

ID flood-031

#
ba
then
ina
mother
mo
dm
ka
how

Kalau ibu mu kemana?

「お母さんは?」

How is your mother?

ID flood-032

#
z
ka=lalo
pst=go
satelas
revive
tau
person
mate
die

Kalau ibu, pergi hidupkan yang mati

「死んだ人を生き返らせにいきました。」

(She) went for reviving a dead person.

ID flood-033

#
ba
then
ya=mole
fut=go.home
si
dm
ke
itr
ina
mother
bapa
father
mu
2sg
ana
dem_d

apakah akan pulang ibu dah bapak mu?

「お父さんとお母さんはいずれ帰ってくるかな?」

Will your mother and father come back?

ID flood-034

#
z
#
z
lamin
if
datang
come
%
ba
then
no
neg
mole
go.home

Kalau datang, ba tidak pulang.

「おお、見ずであれば帰りません。」

If (it) come, ba 'then' (they) will not come home.

ID flood-035

#
z
#
z
lamin
if
no
neg
datang
come
%
ba
then
mole
come.home

Kalau tidak datang, ba, pulang

「おお、見ずでなければ帰ります。」

If it will not come, ba (then), (they) will come home.

ID flood-036

#
nya
3
jawaban
reply
anak
child
ta
dem_p

Itu jawaban si anak

子どもはそのように答えた。

It was the answer of the child.

ID flood-037

#
jadi
then
peki
a.riddle
kerante
words
ta
this
e
interj

Jadi, teka-teki katakata ini

これは謎かけだったのだ。

So, the words were (form) a riddle.

ID flood-038

#
karing
then
bingung
confused
tau
person
ta
this

lalu bingung orang tua itu

その人は困ってしまった。

So, the man was confused,

ID flood-039

tau
person
kaya
rich
ta
this
e
itj

orang kaya ini

そのお金持ちの人はね。

the rich man,

ID flood-040

##
z
#
sedang
although
tau
person
ta
dem_d
tau
person
pintar
clever

karena orang ini orang pintar

その人は頭が良かった。

Although the person was a clever person,

ID flood-041

%
mbang
unexpectedly
no
neg
to
know
tegas
meaning
ling
words
nyodek
child
ta
this

tiba-tiba dia tidak mengerti kata-kata si anak ini

ところがその子どものいうことがわからない。

he didn't know the meaning of the children's word.

ID flood-042

#
z
ulang-ulang
repeat
kadu
?
anak
child

ulangi coba anak

「もう一度行ってみておくれ、坊や」

"Just repeat (the words), kid."

ID flood-043

#
to
now
po
dm
ku=
1sg=
menong
hear
seda
voice
ta
dem_p
aku
1sg

baru pertama kali saya mendengar kata seperti ini

「そのような謎かけを聞いたのは初めてだ。」

It is the first time for me to hear the words. (lit. Only now I hear the words.)

ID flood-044

#
bapa
father
kaji,
1sg
ling
words

bapa mu, katanya

「父は」

"My father",

ID flood-045

ka=lalo
pst=go
samate
kill
tau
person
telas
alive

pergi membunuh yang hidup

「生きた人を殺しにいきました。」

went to kill an alive person.

ID flood-046

#
ina
mother
kaji
1sg
ka=lalo
pst=go
satelas
revive
tau
person
mate
die

dan ibu mu, pergi menghidupkan yang mati

「母は死んだ人を生き返らせにいきました。」

My mother went to revive a dead person.

ID flood-047

#
#
ih
itj

Ah...

「うむぅ」

Ah...

ID flood-048

ba
itj
ya=mole
fut=go.home
bapa
father
ina
mother
mo
dm
ana
rn
%
ling
words
#
bakatoan
ask
diri
person
ta
dem_p

akan pulang kah bapak dan ibu mu

「お父さんもお母さんも帰ってくるのだよね?」とその人は尋ねた。

"Will your father and mother come home?", asked the man. (lit. The man's words are "Will...?")

ID flood-049

#
z
z
jawab
reply
ling
by
anak
child

anak ini menjawab

子どもは答えた。

The child replied (to him),

ID flood-050

#
z
#
z
lamin
if
datang
come
%
ba
then
no
neg
mole
go.home

kalau datang, ba, tidak bisa pulang

「おお、見ずであれば帰りません。」

"If (it) comes, then ('ba') (they) will not come home."

ID flood-051

#
z
#
z
lamin
if
no
neg
datang
come
%
ba
then
mole
come.home

Kalau tidak datang, ba, bisa pulang

「おお、見ずでなければ帰ります。」

"If (it) come, then ('ba') (they will) come home."

ID flood-052

#
#
wa
itj
ina
itj
anak
child
%
ling
np:s
#
z
bling
say

wa aduh anak, kata si bapak

「うーん、なんだろう、坊や」

"Wah, kids", (he) said. (lit. The words (he) said were...)

ID flood-053

#
ta
dem_p
lok
way
anak
a
e,
des
#
2sg=
ma
tell
mu=
1sg
bada
meaning
aku
by
tegas
2sg
ling
dem_m
kau
nan

Begini anak ya, bantu saya sepaya saya mengerti yang kamu katakan

「こうしよう、坊や。もし意味を教えてくれたなら」

"This is the way, kid, I want you to tell me the meaning."

ID flood-054

#
#
#
lamin
if
mu
2sg
bada
tell
aku
1sg
tegas
meaning
%
%
ling
words
ta
dem_p
#
berarti
then
sarea
all
utang
debt
bapa
father
mu
2sg
no
neg
mo
rv
krante
speak
de
rel
pang
at
aku
1sg
#
no
neg
#
lunas
paid

Kalau kamu beritahukan saya, kata si Bapak itu

「もしお前がそのことばの意味を教えてくれたなら、お前のお父さんの借金はすべて帳消しにしよう。」

"If you tell me the meaning", he said (lit. His words are "if you tell me the meaning"), all your father's debt will be erased.

ID flood-055

#
z
bada
tell
ku
1sg
#
me
where
pang
place
utang
debt
#
ma
let
ku=
1sg=
selunas
settle
serea
all

Tolong beritahukan saya, dimana hutang saya akan lunasi

「借金のあるところをすべて教えなさい。全部返してあげるから。」

Tell me the places you have debt. I will settle all.

ID flood-056

#
lok
that
sate
want
to
know
tegas
meaning
seda
voice
nan
dem_m

saking inginnya si bapak ini mengerti kata-kata si anak

「とにかくその謎の意味が知りたい。」

I really want to know the meaning of the words (lit.voice).

ID flood-057

#
#
ba
then
sia
2sg.hon
pina
make
surat
letter
untuk
for
bapa
father
ke
and
ina
mother
ne
itj

tolong buatkan surat untuk bapak dan ibu saya

「では父と母に書類を書いてください。」

"Then you (should) write a letter for (my) father and mother.

ID flood-058

#
ma
des
bau
can
#
z
saksi
see
ling
by
ina
mother
ke
and
bapa,
father
#
lok
comp
tanda.tangan
signature
sia
2sg.hon
#
benar
really
ka
itr
sia
2sg.hon
datang
come
#
z
ke
and
benar
really
kalis
utter
ling
by
sia
2sg.hon
%
ling
words
tode
child
ta
dem_p
e
itj

supaya disaksikan oleh bapak dan ibu, dan ditanda-tangani oleh bapak, bahwa benar anda datang

「そうすれば、あなたさまが本当にここにいらっしゃって、本当のことをおっしゃって、署名をされたことを、母と父が見ることができますから。」とその子は言った。

so that (my) mother and (my) father can prove that you have made a signature and you really came.

ID flood-059

#
pina
make
surat
letter
ta
dem_p
diri
np:a
ta
dem_p

Dibuatlah surat oleh si bapak itu

その人は書類を書いた。

The man wrote the letter.

ID flood-060

#
surat
letter
kuasa
authorization
diri
person
ta,
dem_p
ke
and
ka=pangkeling
from
diri
person
ta
dem_p
e,
itj
#
lok
comp
ya
3=
tangung.jawab
assure
#
z
no
neg
mo
dm
krante
say
utang
debt
pang
adp
aku,
1sg
bapa
father
mo
dm
ina
mother
mo
dm

surat kuasa yang dibuat oleh bapak itu, bahwa akan ditanggung.

その書類は父親と母親の借金を帳消しにすることをその男が請け負うものであった。

The authorized letter of man from the man that he assured that

ID flood-061

#
z
ya
yes
no
no
ku=
1sg=
anggap
see
lunas
paid

saya anggap lunas pada saya

「私は借金を返済済とする」

I saw (them) settled.

ID flood-062

#
z
bada
tell
aku,
1sg
sarea
all
pang
place
utang
debt
#
z
de
rel
masi
still
nyangkut
remain
ne
itj
#
z
aku
1sg
tanggung
take.on
bayar
pay

tolong beritahukan saya, dimana hutang nya, semuanya akan saya bayar

「私にお金を借りた相手を伝えるならば、私が責任を持って返す。

Tell me all the places where (your) debts still remain, I will pay (all of them).

ID flood-063

#
asal
as.long.as
mu=
2sg=
bada
tell
aku
1sg
ka=roa
pst=want
krante
words
kau
2sg
ta
dem_p

asalkan kamu mau bantu saya arti kata-katamu ini.

「おまえが私にお前の言ったことばの意味を教えてくれたならば。」

as long as you would tell me the meaning of your words.

ID flood-064

#
ba
then
no
neg
po
dm
ku=
1sg=
to
know
tegas
meaning

Karena saya belum tahu artinya

「私にはまだ意味がわからないんだ。」

I don't know the meaning yet.

ID flood-065

#
#
ta
this
nya
3
lok
way
tegas
meaning
nde
uncle
e
itj
ling
words
anak
child
ta
dem_p

begini maksudnya

「それはこういう意味なんですよ」と子どもは言った。

"This is the meaning", Uncle, the child said. (lit. The words of child is .." .")

ID flood-066

#
bapa
father
ku
1sg
ka
pst
lalo
go
semate
kill
tau
person
telas
alive

Bapak saya pergi membunuh orang yang hidup

「『父親は生きた人を殺しに行った』

My father went to kill an alive person.

ID flood-067

#
tegas
meaning
ka=lalo
pst=go
mat
pull
#
mat
pull
pade
rice.plant
telas,
alive
#
karing
then
mate
die

maksudnya, beliau mencabut padi yang hidup, lalu mati

これは生きた稲の苗を引き抜くということ、つまり「殺す」

The meaning of "(he) went for pulling" is that (he) pulls alive rice plants then (they) will die.

ID flood-068

#
#
ina
mother
ku
1sg
nan
dem_m
lalo
go
satelas
revive
tau
person
mate,
die
%
#
ya
fut
lalo
go
tanam
plant
pade
rice
#
z
ka=mat
pst=pull
ling
by
bapa
father
ku
1sg
nan
dem_m

dan ibu ku, pergi menghidupkan orang yang mati, pergi menanam padi yang dicabut oleh bapak ku itu

「母親は死んだ人を生き返らせる」、これは父親が抜いた稲の苗を植えるということ。

"My mother went for reviving a dead person" is (means) "(she) will go for planting rice that my father has pulled."

ID flood-069

#
we
wow
anak
child
balong,
good
to
now
po
dm
ku=
1sg=
menong
listen
seda
voice
ta
this

Aduh...anak yang baik, baru sekarang saya mendengar seperti ini

「おお、いい子だ。こんな謎を聞いたのは初めてだ。」

Wow, good boy, now I understand the meaning. (lit. Now I heard the voice.)

ID flood-070

#
to
now
po
dm
ku=
1sg=
to
know
tegas,
meaning
#
ba
then
me
which
mo
dm
lok
way

Baru saya mengerti, lalu bagaimana..

「ようやくわかったよ。それで、」

Now I know the meaning. Then how was...

ID flood-071

#
ba
then
bakatoan
ask
aku,
1sg
#
ba
then
ya=mole
fut=go.home
si
dm
ke,
iterr
ina
mother
ke
and
bapa
father
mu
2sg

Saya bertanya tadi, apakah pulang ibu dan bapak mu,

「聞きたいのだが、お前のお父さんとお母さんは帰ってくるのかな?」

Then I will ask you, "Will your mother and father come home?"

ID flood-072

#
ling
words
kau
2sg
ita,
before
#
z
#
z
lamin
if
datang
come
%
ba
then
no
neg
mole
go.home

Kamu menjawab, kalau tidak datang, ba, pulang

「お前が先ほど言ったのは、『おお、見ずであれば帰らないだろう』

Your words a while ago, "if (it) will not come, then (they) will come home."

ID flood-073

#
z
#
z
lamin
if
no
neg
datang
come
%
ba
then
mole
go.home

kalau tidak datang, ba, pulang

『おお、見ずでなければ帰る』

"If (it) will not come, then ('ba') (they) will come home."

ID flood-074

#
ling
words
kau,
you
engka
neg
ku=
1sg=
to
know
tegas
meaning
dean
dem_m
anak
np:voc

kata mu, saya tidak mengerti maksud nya, itu anak

お前の言葉の意味がわからないんだよ、坊や。」

I don't understand the meaning of your words, kid.

ID flood-075

#
#
ba
itj
ta
dem_p
nya
3
lok
way
ende
uncle
e,
itj
%
ling
words
anak
child
ta
dem_p

begini paman, kata si anak itu

「これはこういうことです、おじいさん」と子どもは言った。

Like this, uncle, the child said.

ID flood-076

#
malum
separated
rabalat
river
brang
rice.field
orong
and
ke
village
desa
dem_p
ta

antara sawah dan desa kami di pisahkan oleh sungai

「ご存知の通り、田んぼと川は村から離れています。」

As you know, the river and the rice plant was separated from our village.

ID flood-077

#
#
tegas
meaning
ling
words
kaku
1gen
%
ling,
words

maksud kata-kata tadi

「先ほどのことばの意味は」

The meaning of my words, he said,

ID flood-078

#
#
lamin
datang
ba
ling
%
ba
no
bau
mole,
ina
ke
bapa,
#
ling
kebalat
ke
ba

kalau datang banjir

「大水であれば、父と母は水に邪魔されて帰ることができません。」

kalau datang banjir

ID flood-079

#
#
lamin
no
datang
ba,
%
ba
mole
ina
ke
bapa

Kalau tidak datang banjir, ya, bisa pulang ibu dan bapak

「大水がこなければ、父と母は帰ることができます。」

Kalau tidak datang banjir, ya, bisa pulang ibu dan bapak

ID flood-080

#
nan
nya
tegas
ende
e...ling

Itulah maksudnya paman

「謎の意味はこういうことでした。」

Itulah maksudnya paman

ID flood-081

#
wa
terima
kasi
mo
anak,
#
salam
doa
ko
ina
mu

Wa...terima kasih anak, salam hormat saya kepada ibu mu

「わぁありがとう、坊や、お母さんによろしくな。」

Wa...terima kasih anak, salam hormat saya kepada ibu mu

ID flood-082

#
salam
doa
ko
bapa
mo

salam juga ke bapak mu

「お父さんにもよろしくな。」

salam juga ke bapak mu

ID flood-083

#
utang
pang
aku
beres
sama
sekali

Hutang di tempat saya, lunas

「私からの借金は帳消しだ。」

Hutang di tempat saya, lunas

ID flood-084

#
ke
utang
pang
tau
lin
akan
ku
tangung
bayar
ling
aku

Dan hutang di tempat lain, akan saya bayarkan

「他の人からの借金も私が払ってあげよう。」

Dan hutang di tempat lain, akan saya bayarkan

ID flood-085

#
salam
doa
peno-peno
ke
bapa

Salam ke bapakmu

「お父さんにくれぐれもよろしく言っておくれ」

Salam ke bapakmu

ID flood-086

#
terima
kasi
mo
anak

Terima kasih mo anak

「ありがとう、坊や」

Terima kasih mo anak

ID flood-087

#
nan
si
loe
na

Itu saja

ということだ。

Itu saja

ID flood-088

#
boe
mo
tutir
ta
#
boe
mo

Habislah cerita ini

お話はおしまい。

Habislah cerita ini

ID flood-089

cerita
story
dean
dem_m

cerita itu

こう言うお話だ。

That is a story.

スンバワ語の他テキストを見る

ページトップに戻る