メエ語(エカリ語)

パンダヌス園への旅行

話者
Nawipa Dance
テキスト収集者
Asako Shiohara
収録場所
音声の長さ
00時間0127
単語数
89単語

フィルタリング

ID 001

tekeepoo
pandanus
tekeepoo-epa
pandanus-place

Tekeepoo (pandan) and kebun pandan.

これはパンダヌスとパンダヌス園の話です。

Pandan and a pandanus orchard.

(直訳)パンダヌス(Tekeepoo; タコの木)、パンダヌス園

ID 002

ani
1SG
yoka-ida
child-time
naitai
1SG.father
ma
with
nauwai
1SG.brother
maa
PL
ma
with

Waktu saya kecil, dengan bapak saya dan kakak saya,

わたしは子どものころ父と兄たちと

When I was a child, with my father and brother,

ID 003

inii
1PL
tekeepoo-epa
pandanus-place
uwii
go.INF

kami pergi ke kebun pandan.

私たちはパンダヌス園に行きました。

we went to the pandanus orchard.

ID 004

tekeepoo-epa
pandanus-place
uwii
go.INF
beu
not
gaa
time
ko
DET.SG.F

Sebelum pergi ke kabun pandan,

パンダヌス園へ行く前に

Before going to the pandanus orchard,

ID 005

epeepi
preparation
tai
do.INF
agiyoo
things
wiya-dani
two-like.(a.few)
epeepii
prepare
nee-te-emeg-ai
1PL.BEN1-do-DP2-3PL.S

mereka menyiapkan barang-barang yang perlu untuk kami.

彼らは準備しなければならないものを(私たちのために)いくつか準備した。

they prepared several things that were to be prepared for us.

(直訳)私たちは準備しなければならないものをいくつか準備していた

ID 006

edooga
first
tekeepo
pandanus
awii
put.in.INF
agiya
net.bag

Pertama, tas untuk memasukkan buah pandan,

まずは、Tekeepoを入れるかばん

First, a net bag to put pandanus fruits in,

(edooga=edoga? )

ID 007

wiyagoo
second
ko
DET.SG.F
mawai
sickle

kedua, arit,

次に鎌

second, a sickle,

ID 008

kouda-make
then
ko
DET.SG.F
yika
axe

kapak

そして斧

then an axe,

ID 009

dugi
potato
daana
and
eba
cover

kentang and tikar hujan

芋、そして傘

a potato and a cover

ID 010

kou
DEM.SG.F
agiyo-udo
things-like
kou
DEM.SG.F
epeepii
preparation
nee-te-emeg-ai
1PL.BEN1-do-DP2-3PL.S

Mereka menyiapkan barang-barang itu.

(彼らは)それらのものを準備しました。

They prepared those things for us.

ID 011

owaa-epa
house-place
make
from
tekeepoo-epa
pandanus-place
tou
till
ko
DET.SG.F
poto
far
koyokaa
because

Karena kebun pandan itu jauh dari rumah,

家から tekeepoopaまでは 遠いので

Because the pandanus orchard was far from our house,

ID 012

owaa-epa
house-place
make
from
ko
DET.SG.F
abata
morning
ma
with
podomi-yake
go.out-CVM
tekeepoo-epapak
pandanus-place
ko
DET.SG.F
uwaata
afternoon
tani
o'clock
idibi
five
gaa
time
ko
DET.SG.F
dakii
arrive
nee-te-emeg-ai
1PL.BEN1-do-DP2-3PL.S

kami berangkat pagi-pagi, dan sampai ke kebun pandan sampai jam 5 sore.

朝、家を出てもパンダヌス園に着くのは夕方の5時ごろでした。

we departed from th house in the morning and we arrived at the pandanus orchard at five o'clock in the afternoon.

(直訳)朝に家から出て、Tekeepoopaには午後の5時ごろに着いていた。

ID 013

koudamake
that
ko
DET.SG.F
naitai
1SG.father
ma
with
nauwai
1SG.brothers
maa
with
kede
DEM.PL.M
owaa
house
nee-mige-emeg-ai
1PL.BEN1-make-DP2-3PL.S

Sesudah itu, bapak saya dan kakak saya membangun pondok untuk kami.

それから父と兄たちは小屋を建てました。

Then my father and brothers made a house for us.

(訳注)野営のための小屋を建てたのでしょう。

ID 014

koudamake
that
ko
DET.SG.F
tekeepoo-epa
pandanus-place
ko
DET.SG.F
uno
sleep
wii
four
nee-umi-yake
1PL.BEN1-stay-CVM
idibi-ago-naago
fifth.day
ko
DET.SG.F
owa-epa
house-place
yoko
front
nee-me-emeg-ai
1PL.BEN1-come-DP2-3PL.S

Sesudah itu, kami menginap empat malam, dan kelima hari, kami pulang ke rumah.

それからパンダヌス園に四泊して五日目には 家に戻ってきました。

Then having stayed (lit. for us) for four nights in the pandanus orchard, we came back on the fifth day.

ID 015

okai
3SG
kou
DEM.SG.M
ya
GEN
to
until

Sekian.

話はここまでです。

That's it. (lit. it is until this)

(直訳)それはここまで

ID 016

naa-gaa-yawe-eg-aa-oo
1SG.BEN1-consider-accomp-rp-2PL.s-interj

Terima kasih.

ありがとうございました。

Thank you. (lit. You really cared for me)

スンバワ語の他テキストを見る

ページトップに戻る