メエ語(エカリ語)

パンダヌス園でのしきたり

話者
Nawipa Dance
テキスト収集者
Asako Shiohara
収録場所
音声の長さ
00時間0307
単語数
269単語

フィルタリング

ID 001

ito-kou
now
ani-ya
1SG-GEN
wegai-nee
tell-OPT
ko
DET.SG.F

sekarang saya mau ceritera adalah

いま私がお話しするのは

ID 002

paniai
paniai
make
at
keite-ig-ai
do-HAB-3PL.S
mana
things

yang dilakukan di paniai

パニアイの習慣です。

ID 003

kou
DEM.SG.F
keite-ig-ai
do-HAB-3PL.S
mana
things
kodoko
DEM.SG.F
wedaba
many
to-p-ai
exist-MP-3PL.S
kodoya
though

hal yang dilakukan tersebut ada banyak tetapi

彼らの習慣はたくさんありますが、

ID 004

itokou
now
wegai
tell
nee
OPT
kaa
CT
ko
DET.SG.F

yang ceritera saat ini adalah

これから話したいのは

ID 005

tekeepoo-epa
pandanus-place
make
at
keite-ig-ai
do-HAB-3PL.S
mana
story
wegai
tell.INF
ne
OPT

ceritakan tentang yang dilakukan di tekeepoopa

パンダヌス園での彼らの習慣です。

ID 006

edooga-medooga
first
ko
DET.SG.F

pertama-tama itu

まず、

ID 007

paniai
Paniai
bage
people
tekeepoo-epa
pandanus
uwii
go.INF
beu
NEG
gaa
time

orang paniai sebelum ke tekeepoopa

パニアイの人はパンダヌス園に行く前に

ID 008

aiko
there.in.the east
tekeepoo-epa
pandanus-place
make
at
keitai-nee
do-OPT
agiyo
things
epeepi
prepare
te-ig-ai
do-HAB-3PL.S

(mereka) menyiapkan peralatan yang dilakukan di tekeepoopa disana

パンダヌス園で使う品物を準備します。

ID 009

kouko
DEM.PL.F
dugi
potato
ma
with
yika
axe

itu adalah ubi dan kampak

それはイモと斧、

ID 010

kouda-make
then
tekeepo
tekeepo
awii-ne
put.in-OPT
agiyaa
net.bag
dana
and
eba
cover

kemudian setelah itu noken untuk isi tekeepo dan koba ( yang terbuat dari daun pandan)

それからパンダヌスの実を入れる袋と笠、

ID 011

kou-dani
DEM.SG.F-like
tiki-tiki
prepare
ti-makiyake
do-after
ko
DET.SG.F
tekeepoo-epa
pandanus-place
uwe-ig-ai
go-HAB-3PL.S

siapkan barang - barang seperti itu baru mereka ke tekeepoopa

そういうものを準備してからパンダヌス園に行きます。

ID 012

kouda-make
then
aiko
there.in.the west
tekeepoo-epa
pandanus-place
dakii
arrive
ti-touyogoo
do-if
ko
DET.SG.F

lalu kemudian kalau tiba di tekeepoopa

それから、パンダヌス園に到着すると、

ID 013

owaa
house
migi-yakee
build-CVM
ko
DET.SG.F

bangun rumah kecil

小屋を建てます。

ID 014

tekeepoo-epa
pandanus-place
make
at
keiti-yaa
work-be.supposed.to
iyee-iyee
ways/methods

semua cara yang dilakukan di tekeepoopa

パンダヌス園での決まりが

ID 015

mana
things
kou
DEM.SG.F
dani
like
wiya-dani
two-things
to-p-ai
exist-MP-3PL.S

ada beberapa hal

いくつかあります。

ID 016

itokou
now
ani
1SG
ya
GEN
wegai-nee
tell-OPT
ko
DET.SG.F

sekarang saya bicara adalah

いま私がお話しするのは

ID 017

okai
3SG
kou
DEM.SG.F
tekeepoo-epa
pandanus-place
make
at

di tekeepoopa situ

パンダヌス園で

ID 018

wega-yaa
tell-supposed.to
mana
words
too
only
wegai-nee
tell-OPT

yang bercicara ( ditekeepoopa) saya yang berbicara

使うことになっている言葉についてだけにしましょう。

ID 019

kou
DEM.SG.F
tekeepoo-epa
pandanus-place
kodaa
DEM.SG.F
dakii
arrive
ti-touyogo
do-if
ko
DET.SG.F

kalau tiba di tekeepoopa (di) situ

パンダヌス園に到着したら、

ID 020

mee
people
utoma
all

semua orang

人はみんな、

ID 021

okai
3SG
tekeepoo-epa
pandanus-place
make
at
wega-yaa
tell-be.supposed.to
manaa
languages

mereka bicara dalam bahasa yang ditetapkan

パンダヌス園で使うことになっている言葉

ID 022

kodo
DEM.SG.F
too
only
wega-make
tell-possible

itu saja yang bicara

それだけを話すことができます。

ID 023

wako
over.there
kapuni
village
kaa
CT
wegaa-tai
tell-do.INF
manaa
languages
kodoko
DEM.SG.F

bahasa yang biasa pakai di kampung disana

向こうの村で話す言葉は

ID 024

wegai
tell.INF
ma
with
ko
DET.SG.F
daa
prohibited

tidak boleh bicara

話してはいけません。

ID 025

tiyake
then
kou
DEM.SG.F
tekeepoo-epa
pandanus-place
make
at
wega-yaa
tell-be.supposed.to
gaa
time
kodo
DEM.SG.F
wega-yaa
tell-be.supposed.to
ko
DET.SG.F

lalu bahasa yang digunakan saat berada di tekeepoopa adalah

なので、パンダヌス園で使う言葉では、

ID 026

uwo
water
kouko
DEM.SG.F
doba-uga
valley-at
te-ig-ai
do-HAB-3PL.S

uwo kouko = air itu ; dobauga ; doba = lembah ; ugaa ( lagu )

「水」は「谷のところ」[doba-uga] と言います。

ID 027

koudamake
then
ko
DET.SG.F

kemudian dari situ

それから、

ID 028

edi
rain
kouko
DEM.SG.F
mogo-odiyo
stone-drop

hugan itu mogoodiyo

「雨」は「石の雫」[mogo-odiyo]

ID 029

koudamake
then

kemudian

そして

ID 030

dugi
potato
kouko
DEM.SG.F
upe-iyee
mat-leaf
gekee
sound

ubi itu disebut upeiye gekee

「芋」は「敷物の草の音」[upe-iyee gekee]

ID 031

daana
and

dan

そして

ID 032

obe
tool.to.bring.fire
kouko
DEM.SG.F

obe itu

「オベ(火の中から芋を取る道具)」は

ID 033

age
sitting.place
ena
one
kigi-kigi
scatter

ageena kigi-kigi

「座から座を行き来するもの」と言います。

ID 034

(ii)
kou
DEM.SG.F
manaa
languages
kouko
DEM.SG.F

bahasa-bahasa itu

その言葉を

ID 035

mee
people
utoma
all

semua orang

みんな

ID 036

okai
3SG
kouko
DEM.SG.F

hal - hal tersebut

このことを

ID 037

ebatai
read
ma
and
wegai
tell.INF
ma
and

membaca dan menuilis

読んだり話したり

ID 038

tai
do.INF
gai
think.INF
peu
NEG

harus lakukan

しなければなりません。

ID 039

kou
DEM.SG.F
beu
NEG
ki-touyogo
become-if
ko
DET.SG.F

kalau tidak melakukan berarti

そうでなければ

ID 040

diyo
rule
beebuu
deviation
mana
thing
ena
one
kodaa
because

melanggar aturan jadi

決まりを破ることになってしまいますから。

ID 041

kouda-make
then
ko
DET.SG.F

kemudian

それから、

ID 042

wako
below

disana

平地の

ID 043

owaa-epa
house-place
eyaiki-doki-ta
leave-carry-IP
bagee
people

orang - orang yang kasih tinggal di rumah

家に残してきた人たちは、

ID 044

kou
DEM.SG.F
eka
name
ko
DET.SG.F

mereka disebut

その呼び名は

ID 045

ba
feces
daga-nota
PFT-eat.INF
bagee
people
ete-ig-ai
tell-HAB-3PL.S

mereka sudah makan tai (fun) -= kotoran manusia

「糞を食べてしまった人たち」[ba daga-nota bagee] と言います。

ID 046

ii

ID 047

tiyake
then
tekeepoopa
pandanus-place
koda
there
uno
night
wii
four
umi-makiyake
stay-put-CVM
ko
DET.SG.F

lalu di tekeepoopa bermalam 4 ( empat ) malam kemudian

それで、パンダヌス園では4泊するので、

ID 048

uno
night
widaago
third
woo
there
ki-touyogoko
become-if

kalau sudah tiga malam

3日目の晩になると、

ID 049

keida
there
kaa
GEN
to-ta
stay-IP
yoka-gaa-ido
child-time-people
ke
DET.PL.M

pemuda yang ada disitu

そこに泊まっていた若者たちが

ID 050

owaa
house

rumah

家を

ID 051

migi-ta
build-IP

rumag yang telah dibuat

建てたところ

ID 052

kapaa
near
watiya
side
kodaa
DEM.SG.F

dekat dekat situ

の近く

ID 053

ki-touyonaa
become-it.may
maiya
too

juga

だったりに、

ID 054

poto
far
yato
really.far.away
ki-touyonaa
become-it.may
maiya
too

jauh pun juga

遠くになっていたりもしますが、

ID 055

kedei
wild.rat

tikus hutan

野生のネズミの

ID 056

boke
trap
maine-ig-ai
put-HAB-3PL.S
imoo
trail

membuat jerat pada jalan tikus hutan

罠を(ネズミの)通り道に仕掛けます。

ID 057

koudakodaa
there
maini-yakee
make-CVM
ko
DET.SG.F

mereka mebuat ( jerat ) disitu lalu

そこでは、罠を仕掛けて、

ID 058

kou
DEM.SG.F
boka-daa-ti-ta
die-spontanious-do-IP
kedei-ido
wild.rat-PL
kodo
DEM.SG.F
okei
3PL
enaimo
together

tikus hutan yang mati itu mereka semua

死んでしまったネズミたちは彼らがいっしょに

ID 059

duwa
cut.INF
gapi-yake
grill.with.stones-CVM

membuat barapen

石焼きにして

ID 060

ko
DET.SG.F

lalu / kemudian

それから

ID 061

aweetaa
next.day
naago
day
kou
DEM.SG.F
kodo
DEM.SG.F

keesokan harinya ( tikus hutan yang mati ) itu

翌日にそれを

ID 062

owaa-epa
house-place
make
at
na(i)-you
eat-make.INF

masak di rumah dan makan

小屋で焼いて食べます。

ID 063

koudakodaa
then
make
at

kemudian dari situ

そこで

ID 064

nai
eat.INF

makan

食べるのです。

ID 065

tiyake
then

kemudian

それから

ID 066

inoo
some
ko
DEM.SG.F

yang sisa ( yang lain ) itu

いくつかは

ID 067

awi-yakee
put-CVM
nama
leave

awiyakee ( awii ) = isi ; nama = lalu

袋に入れておいて

ID 068

ita
way

jalan

道を

ID 069

owaa-epa
house-place

di rumah

家まで

ID 070

uwee-ete
go-PROG
no-ig-ai
eat-HAB-3PL.S

makan ( sambil ) jalan

歩きながら食べます。

ID 071

kodeya
but

tetapi

しかし、

ID 072

kou
DEM.SG.F
kodo
DEM.SG.F

itu ( tikus hutan)

その、

ID 073

no-yake
eat-CVM
awi-ta-ido
put-IP-things
kodoko
DEM.SG.F

makan lalu yang tersisa di noken

食べて、袋に入れた物は

ID 074

wako
below
owaa-epa
house-place
make
at
ko
DET.SG.F

sampai dirumah

平地の家に

ID 075

doke-uwii
bring-go.INF
ko
DET.SG.F
daa
must.not

tidak boleh bawah

持って行ってはいけません。

ID 076

owaa
house
kapa-uto
close-all
kaa
CT

di tempat dekat rumah

家の近くの

ID 077

okei-ya-ka
3PL-GEN-GEN
togi-yaawi-ta-ida
promise-ACCOMP-IP-place

ditempat yang mereka putuskan

彼らが決めた場所で、

ID 078

kodaa
there
make
at

disitu

そこで

ID 079

muumai
finish
ti-yaawi-make
do-ACCOMP-CVM

harus di habiskan

食べてしまいます。

ID 080

okai
3SG
kou
DEM.SG.F
ya
GEN
to
till

sampai disitu

お話はここまでです。

スンバワ語の他テキストを見る

ページトップに戻る