クイ語

結婚に関する慣習

話者
Nurdin
テキスト収集者
Katubi
収録場所
Alor
音声の長さ
00時間0129
単語数
143単語

フィルタリング

ID 01

nyi
1PL.EXCL
masin
Kui
adat
custom

Adat Kui kita

kita punya adat Masin

ID 02

yalamain
now
ya
filler

bagaimana pun

maybe, kemungkinan, barangkali

ID 03

mei
woman

perempuan

ID 04

nén
man

laki-laki

ID 05

to
CMN.DAT
ta-mir
CMN-take
to
CMN.DAT
ta-waki
CMN-?

saling kawin-mawin

tamir=ambil.perempuan, bakuambil (urusan pernikahan)

ID 06

nyi-wom
1PL.EXCL-story
nyi-adat
1PL.EXCL-custom

sejarah kita dan bahasa kita

kita punya adat begitu

ID 07

nyi
1PL.EXCL
masin
Kui
adat
custom

adat kita orang Kui

ID 08

ala
before
bak
ITJ
mi
in
geimen
like.that
séi
go.down
sampai
until
nyo-i
1PL.EXCL-exist

telah ada dari dahulu sampai sekarang

ela bak mi =dari jauh sebelumnya, dari jaman dulu, nyo'i = sampai pada kiri kita, nyo=kita, i=ada, terisi, na=i simpan saya, ga-i=simpan dia

ID 09

og
this
nal
things
abangan
different
nanga
NEG

ini bukan hal yang lain

This is not a new one. tidak hal yang baru

ID 10

mei
woman
go
3.DAT
nya
1PL.EXCL
ga-laak-i
3-go-PFV
tentunya
certainly

bila kita meminang anak perempuan orang tentunya

kasih jalan = melakukan (carry on, take care of), ga di dalam ga-laki itu urusan

ID 11

nyi
1PL.EXCL
a
ITJ
nabat
door
ga-lol
3-follow

kita harus lewat pintu depan

following adat (ikut pintu, bukan jendela).

ID 12

a
ITJ
nén
men
go
3.DAT
nyi
1PL.EXCL
ga-lak
3-walk
tanei
also
nabat
door
nya
1PL.EXCL
ga-lol
3-stay

dalam urusan laki-laki, kita juga mesti ikut pintu depan.

tanei =tambah

ID 13

nya
1PL.EXCL
galol
3-stay

Kita ikut saja.

ID 14

nyi
1PL.EXCL
gap
NEG
yalamany
maybe

kita tidak bisa seperti itu.

ID 15

nyo
1PL.EXCL.DAT
go-ter
3.DAT-wear
nyo
1PL.EXCL.DAT
kawal
talk.in.roundabout.way
nanga
NEG

bicaralah yang terbuka dan jangan berputar-putar.

ID 16

mei
women
nén
men
ogo
this
mo
PTC
to
CMN.DAT
ta-mir
CMN-take
to
CMN.DAT
tawak
CMN-?
ogo
this
mo
PTC
ela
before
bak
?
mi
in
gaimainy
like.this
séi
go.down
orantua
ancestors
nun
PL
nya-uban-i
1PL.EXCL-tell-PFV
nya
1PL.EXCL
ga
3
nyi-ei
1PL.EXCL-give

perkawinan laki-laki dan perempuan ini sudah ada sejak dahulu dan sudah diturunkan oleh orang tua kita

orentua = leluhur, kakalet/ ancestor

ID 17

sampai.dengan
until
nya
1PL.EXCL
ga-pun
3-hold
lol
stay
nya
1PL.EXCL
ga-pun
3-hold
laak
walk
ogo
this

tetap diingat sampai sekarang

ID 18

sampe.dengan
until
yal
now
ogo
this

samapi sekarang

ID 19

to
CMN.DAT
tamir
take
to
CMN.DAT
tawak
?
ogo
this

kawin-mawin ini

bakuambil dalam pernikahan

ID 20

araman-araman
clan.RDP

suku-suku

ID 21

ge
3.FOC
da
already
gaimain
like.that
sampe.dengan
until
nyai
1PL.EXCL.BASIC
nyo-i
1PL.EXCL.DAT-exist

begitulah hal itu sampai generasi kami

ID 22

jadi
then
yalamany
maybe
ya
filler

Jadi bagaimana pun

ID 23

Koilelan
Koilelan(a.name.of.suku)
araman
clan
naban
long

suku Koilelan yang panjang

suku panjang =sudah digabung

ID 24

ogo
this

ini

ID 25

mei
woman
ool
child
lak
language
ogo
this

bahasa adat kawin-mawin

pergi bicara bahasa adat untuk perempuan

ID 26

nyi
1PL.EXCL
uban-i
talk-PFV
ga-nei
3-name
ogo
this
orantua
ancestors
gai
3
nya-uban-i
1PL.EXCL-talk-PFV

yang kami pakai sekarang ini adalah turunan dari apa yang dipesan oleh orang tua.

custom for urusan pernyikahan (termasuk melamar) itu menurut / berdasarkan ancestor teaching

ID 27

sehingga
then
nyi
1PL.EXCL
pun
hold
lol
stay
pun
hold
laki
walk

sehingga sampai sekarang kita tetap ingat.

kita membawa adat itu untuk kehidupan sehari-hari.

ID 28

mei
woman
ya
filler
ur
outside
la
above
go
3.DAT
tanei
also
yo
filler

perempuan dari luar kampung juga

ID 29

nya
1PL.EXCL
ga-bagi
3-divide

kita meminang

berbagi kewajiban

ID 30

nya
1PL.EXCL
urus-aras
arrange
si
PTC
sampe.dengan
until

kita urus sampai dengan

urus-aras = sibuk kesana ke meri mengurus sesuatu, Bahasa Melayu Alor

ID 31

nyai-pun
1PL.EXCL-hold
tanei
add

kita pun terlibat (dalam urusan tersebut)

kita juga begitu (ikut sibuk).

ID 32

ogo
that
3.FOC
de
already
gai
3.BASIC
main
make

Demikianlah hal tersebut.

スンバワ語の他テキストを見る

ページトップに戻る